Job 38:28

SVHeeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
WLCהֲיֵשׁ־לַמָּטָ֥ר אָ֑ב אֹ֥ו מִי־הֹ֝ולִ֗יד אֶגְלֵי־טָֽל׃
Trans.

hăyēš-lammāṭār ’āḇ ’wō mî-hwōlîḏ ’eḡəlê-ṭāl:


ACכח  היש-למטר אב    או מי-הוליד אגלי-טל
ASVHath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
BEHas the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
DarbyHath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?
ELB05Hat der Regen einen Vater, oder wer zeugt die Tropfen des Taues?
LSGLa pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?
SchHat der Regen auch einen Vater, und wer hat die Tropfen des Taues erzeugt?
WebHath the rain a father? or who hath begotten the drops of the dew?

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel